Es ist mir ein wichtiges Anliegen, dass viele Menschen weltweit durch meine Arbeit Zugang zum Wissen und Information finden. Auch in Zeiten von KI.                         

                                                                          

 

 

Leistungen

Übersetzung & Lokalisierung

Deutsch – Italienisch – Portugiesisch (BR)

Informationstechnologie, Softwareprodukte, Webseiten (auch EN-PTBR)

Wirtschaft, Außenhandel, Politik und Tourismus

Transportwesen

Umweltmanagement, Gesundheitsschutz & Arbeitssicherheit

Marketing (auch EN-PTBR)

Psychologie

Bildung, Medien und Kunst

 

Weitere Dienstleistungen

Überarbeitung und Überprüfung von Texten 

Dolmetschen (Deutsch – Portugiesisch) bei Behörden, Arztterminen, usw. (nicht bei Gerichten)

Hinweis:

Sollten Sie eine Übersetzung aus einem Fachgebiet brauchen, das nicht aufgeführt ist, zögern Sie nicht zu fragen, ob das gewünschte Fachgebiet bzw. Thematik doch als Übersetzungsauftrag infrage kommt.

        Beglaubigte Übersetzung

 Portugiesisch (PT/BR) – Deutsch

 Geburtsurkunden, Heiratsurkunden

 Notarielle Erklärungen

 Schul- und Hochschulzeugnisse

 Zertifikate, Bescheinigungen usw.

 Ärztliche Atteste

Profil

Geboren in São Paulo, Brasilien.

Übersetzer-Studium an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Germersheim) in den Sprachen Deutsch, Portugiesisch und Italienisch. Fachgebiet: Wirtschaft.

Beeidigung als öffentlich bestellte Urkundenübersetzerin für die portugiesische Sprache durch das Landgericht Heidelberg (2003).

Kontaktstudium Technische Dokumentation an der Fachhochschule Karlsruhe.

Weitere Sprachkenntnisse: Englisch, Spanisch und Litauisch.

Seit 1998 als freiberufliche Übersetzerin tätig.

Langjährige Erfahrung als Übersetzerin für die IT-Branche.

Langjährige Erfahrung als Urkundenübersetzerin.

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ).

 

Preise

Die Abrechnung Ihres Projektes bzw. Auftrages kann nach Normzeilen (50-55 Anschläge inkl. Leerzeichen), nach Wörtern, nach Stunden und auch nach einem bestimmten Festpreis erfolgen.

Folgende Faktoren wie Sprachkombination, Thematik, Schwierigkeitsgrad des Textes, Lesbarkeit des Textes (besonders bei Urkunden), zeitaufwendige Terminologierecherche, Auftragsgröße, gewünschter Liefertermin wirken sich stark auf die Preisgestaltung aus.

Bei Urkundenübersetzungen richtet sich der Preis nach dem JVEG (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz – § 11 – Honorar für Übersetzer).

Der Mindestauftragswert beträgt € 50,00.

Ich möchte darauf hinweisen, dass ich keine Preise am Telefon oder per E-Mail nennen kann, ohne eine vorherige Analyse des zu übersetzenden Textes zu machen.

Sie können Ihre unverbindliche Angebotsanfrage an translation@pneves.com senden. Dafür brauche ich folgende Angaben:

– Ihre Kontaktdaten sowie Liefer- und Rechnungsadresse

Sprachrichtung und gewünschtes Lieferdatum

– Textmenge und gewünschtes Lieferformat

Bei beglaubigter Übersetzung: Eingescannte Urkunde (auch Rückseite) in einer Mindestauflösung von 300 dpi als PDF-Datei, unleserliche Scans werden nicht angenommen.

 

error: Content is protected !!